Gents Madrigaalkoor Nederlands
English


Dixit Dominus (Johan Duijck)

> ordering the CD > >

Dixit Dominus

Johan Duijck

Oratorio

1 Introductio

In the beginning God created the heaven and the earth. The earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep and the spirit of God swept over the waters. And God made the day and the night, the heaven and the earth, the sea and the land, the trees and the grass, the sun and the moon, the birds and the fish, tame animals and wild animals. And God said, "Let us make man in our image, after our likeness." So God created man in his own image, male and female he created them. And God blessed them and said unto them, "Be fruitful, and multiply, and replenish the earth and subdue it." God saw everything that he had made, and it was supremely good.

2 Domine, Dominus noster

Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra!

(Psalmus 8)

O Lord, our Governor: how glorious is your name in all the earth!

(Psalm 8)

The snake was the most intelligent of all the wild animals that the Lord God had made. The snake said to the woman, "You won't die! God knows that on the day you eat from the tree, you will see clearly and you will be like God knowing good and evil." The woman took some of its fruit and gave some to her husband where they both ate it. So, in the same way that sin entered the world through one person, and death came through sin, so death spread to all human beings with the result that all sinned.

3 Miserere mei

Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam.

(Psalmus 51)

Have mercy on me O God in your enduring goodness: according to the fullness of your compassion blot out my offences.

(Psalm 51)

In the past, God spoke through the prophets to our ancestors in many times and in many ways. In these final days, though, he spoke to us through his son. God made his son the heir of everything and created the world through him. The son is the light of God's glory and the imprint of God's being.

During the rule of King Herod of Judea, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a city in Galilee, to a virgin called Mary, who was engaged to a man named Joseph, a descendant of the House of David. When the angel came to her, he said, "Hail Mary, be not afraid, the Lord is with you. The Holy Spirit will come over you and the power of the Most High will overshadow you. You will conceive and give birth to a son and you will name him Jesus. He will be great and he will be called the Son of the Most High, and there will be no end to his kingdom. Your cousin Elizabeth has conceived a son. This woman who was labelled unable to conceive is now six months pregnant. Nothing is impossible for God." Then Mary said, "I am the Lord's servant. Let it be just as you have said.".

4 Magnificat

Magnificat anima mea Dominum: Et exultavit spiritus meus in Deo, salutari meo. Quia respexit humilitatem ancillae suae: ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes. Quia fecit mihi magna qui potens est: et sanctum nomen eius. Et misericordia eius a progenie in progenies timentibus eum. Fecit potentiam in bracchio suo: dispersit superbos mente cordis sui. Deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles. Esurientes implevit bonis: et divites dimisit inanes. Suscepit Israel, puerum suum, recordatus misericordiae suae. Sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini eius in saecula. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.

(Lc. 1; 46-55)

My soul proclaims the greatness of the Lord: my spirit rejoices in God my Saviour. For he has looked with favour on his lowly servant: and from this day all generations will call me blessed. The Almighty has done great things for me: and holy is his name. He has mercy on those who fear him: in every generation. He has shown the strength of his arm: he has scattered the proud in their conceit. He has cast down the mighty from their thrones: and has lifted up the lowly. He has filled the hungry with good things: and sent the rich empty handed away. He has come to the help of his servant Israel: for he has remembered his promise of mercy. The promise he made to our fathers: to Abraham and his children for ever. Glory to the Father and to the Son: and to the Holy Spirit; as it was in the beginning is now: and shall be for ever. Amen.

(Lc. 1; 46-55)

In those days Caesar Augustus declared that everyone throughout the empire should be enrolled in the tax lists. Everyone went to their own cities to be enrolled. Since Joseph belonged to David's house and family line, he and Mary, who was pregnant, went from Nazareth in Galilee to David's city, called Bethlehem, in Judea. There Mary gave birth to her son, she wrapped Him in swaddling clothes, and laid Him in a manger, because there was no room for them at the inn. Nearby, shepherds were living in the fields, guarding their sheep. The Lord's angel appeared before them and said: "Don't be afraid, I bring you good news, wonderful joyous news for all people. Your saviour is born today in David's city. He is Christ the Lord. This is a sign for you: you will find a newborn baby wrapped in swaddling clothes, lying in a manger."

5 Gloria

Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omipotens. Domine Fili Unigenite, Iesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus. Tu solus Dominus. Tu solus Altissimus, Iesu Christe. Cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris. Amen.

 

Glory to God in the highest, and peace to his people on earth. Lord God, heavenly King, almighty God and Father, we worship you, we give you thanks, we praise you for your glory. Lord Jesus Christ, only Son of the Father, Lord God, Lamb of God, you take away the sin of the world: have mercy on us; you are seated at the right hand of the Father: receive our prayer. For you alone are the Holy One, you alone are the Lord, you alone are the Most High, Jesus Christ, with the Holy Spirit, in the glory of God the Father. Amen.

 

God made his will known to Israel through his commandments. On Mount Sinai God gave Moses two covenant tablets, the stone tablets written by God's finger.

6 Meditatio "Dixit Dominus"

Moses came down from the mountain and, as he came closer, he saw the people dancing around a golden statue of a bull calf. Then he spoke to the people, "You have sinned terribly through your making a statue of a god in gold." There are no other folk that God knows as the folk of Israel with whom he has a special bond.

7 Miserere mei

Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam.

(Psalmus 51)

Have mercy on me O God in your enduring goodness: according to the fullness of your compassion blot out my offences.

(Psalm 51)

As Jesus walked alongside the sea of Galilee He saw fishermen throwing their nets into the sea. He said to them, "come follow me and I will show how to fish for people." They left their nets at once and followed Him. Jesus and His disciples travelled throughout Galilee. Jesus taught in the synagogues announcing the Good News and healed every disease and sickness among the people, and many people were brought to Him.

8 Beati

Beati pauperes spiritu, quoniam ipsorum est regnum caelorum. Beati qui lugent, quoniam ipsi consolabuntur. Beati mites, quoniam ipsi possidebunt terram. Beati pacifici, quoniam filii Dei vocabuntur. Beati mundo corde, quoniam ipsi Deum videbunt. Beati misericordes, quoniam ipsi misericordiam consequentur. Beati, qui persecutionem patiuntur propter iustitiam. Qui esuriunt et sitiunt iustitiam. Cum maledixerint vobis et persecuti vos fuerint et dixerint omne malum adversum vos, mentientes, propter me. Gaudete et exultate, quoniam merces vestra copiosa est in caelis.

(Mt. 5, 3-12)

How blest are those who know their need of God; the kingdom of Heaven is theirs. How blest are the sorrowful; they shall find consolation. How blest are those of a gentle spirit; they shall have the earth for their possession. How blest are the peacemakers; God shall call them his sons. How blest are those whose hearts are pure; they shall see God. How blest are those who show mercy; mercy shall be shown to them. How blest are those who have suffered persecution for the cause of right. Who hunger and thirst to see right prevail. When you suffer insults and persecution and every kind of calumny for my sake. Accept it with gladness and exultation, for you have a rich reward in heaven.

(Mt. 5, 3-12)

9 Gott spricht

Gott spricht zu jedem nur, eh er ihn macht,
dann geht er schweigend mit ihm aus der Nacht.
Aber die Worte, eh jeder beginnt,
diese wolkigen Worte, sind:

Von deinen Sinnen hinausgesandt,
geh bis an deiner Sehnsucht Rand;
gib mir Gewand.

Hinter den Dingen wachse als Brand,
dass ihre Schatten, ausgespannt,
immer mich ganz bedecken.

Lass dir Alles geschehn: Schönheit und Schrecken.
Man muss nur gehn: Kein Gefühl ist das fernste.
Lass dich von mir nicht trennen.
Nah ist das Land,
das sie das Leben nennen.

Du wirst es erkennen
an seinem Ernste.

Gib mir die Hand.

(Rainer Maria Rilke)

God speaks only before he makes his creature,
then, silent, walks with each out of the night.
The words that he speaks at each beginning,
cloud-enshrouded words, are these:

Sent by the senses, follow yearning
as far as it encompasses;
and be my dress.

Rise up behind things like a firebrand
so that their shadows overspan
and cover me over.

Let everything happen to you, beauty and terror.
Just keep going. Feel to infinity.
Stray not too far away.
We near the land
called life, that on the way

you will find you know
by its gravity.

Give me your hand.

(Rainer Maria Rilke)

Let us thank God for the Good News. Lord Jesus, teach us to pray.

10 Pater noster

Pater noster, qui es in caelis. Sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen.

 

Our Father in heaven, hallowed be your name, your kingdom come, your will be done, on earth as in heaven. Give us today our daily bread. Forgive us our sins as we forgive those who sin against us. Lead us not into temptation but deliver us from evil. Amen.

 

When they were in the desert, the whole Israelite community complained against Moses and Aaron. The Israelites said to them, "Oh, how we wish that the Lord had just put us to death while we were still in the land of Egypt. There we could sit by the pots cooking meat and eat our fill of bread. Instead, you have brought us out into this desert to starve."

Then the Lord said to Moses, "I am going to make bread rain down from the sky. The people will go out every day and gather just enough for that day. In this way, I will test them to see whether or not they follow my instruction."

Moses said to them, "Don't keep any of it until morning." But they didn't listen to Moses. Some kept part of it until morning, but it became infested with worms and stank. Moses was angry with them.

11 Et tentaverunt

Et tentaverunt Deum in cordibus suis, ut peterent escas animabus suis. Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto? Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo? Et mandavit nubibus desuper, et ianuas caeli aperuit. Pluit illis manna ad manducandum, et panem caeli dedit eis. In omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt in mirabilibus eius. Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei: Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.

(Psalmus 78)

They wilfully put God to the test: and demanded food for their appetite. They spoke against God and said: ‘Can God prepare a table in the wilderness? Can he also give bread or provide meat for his people?’ Then he commanded the clouds above and opened the doors of heaven. He rained down manna for them to eat: and gave them the grain of heaven. But for all this they sinned yet more: and put no faith in his wonders. But they lied to him with their mouths: and dissembled with their tongues; for their hearts were not fixed upon him: nor were they true to his covenant.

(Psalm 78)

Jesus went across the Galilee Sea (that is the Tiberius Sea). A large crowd followed Him, because they had seen the miraculous signs He had done. It was shortly before Passover, the Jewish festival. Jesus saw the crowd which was about five thousand in number and asked the disciples to find food for them, but there was just a youth with five loaves and two fish, much too little to feed so many. Then Jesus took the bread. When He had given thanks, He distributed it to those who were sitting there. He did the same for the fish, each getting as much as they wanted. When they had had plenty to eat they gathered up the leftover pieces, so that nothing would be wasted, and filled twelve baskets. When the people saw that He had done a miraculous sign, they said, "This is truly the prophet who is coming into the world."

12 Ego sum panis

Ego sum panis vitae. Patres vestri manducaverunt manna in deserto, et mortui sunt. Hic est panis de caelo descendens: ut si quis ex ipso manducaverit, non moriatur. Sicut misit me vivens Pater, et ego vivo propter Patrem: et qui manducat me, et ipse vivet propter me in aeternum.

(Joh. 6)

I am the bread of life. Your forefathers ate the manna in the desert and they are dead. I am speaking of the bread that comes down from heaven, which a man may eat, and never die. As the living Father sent me, and I live because of the Father, so he who eats me shall live forever because of me.

(Joh. 6)

After hearing Jesus teach, many Jews left His company but the twelve disciples remained although Jesus asked them if they wanted to stay. Simon Peter answered Him saying, "Lord, where would we go? You have the words of eternal life. We believe and know you are God's holy one." But Jesus knew that one of the twelve, Judas Iscariot, was going to betray Him…

The next day the great crowd that had come for the Festival heard that Jesus was coming to Jerusalem. They took palm branches and went out to meet Him and shouted:

13 Hosanna, Benedictus, Hosanna

Hosanna, filio David! Benedictus, qui venturus est in nomine Domini! Hosanna in altissimis!

(Mt. 21)

Hosanna to the Son of David! Blessings on him who comes in the name of the Lord! Hosanna in the heavens!

(Mt. 21)

14 Passio

Then the chief priests and the Pharisees called together the Sanhedrin and said, "What are we to do? This man is doing many miraculous signs. If we let Him go, everyone will believe in Him." Then Caiaphas, who was high priest that year, told them, "Don't you see that it is better for you that one man die for the people rather than the whole nation be destroyed?" From that day on they plotted to kill Him.

After Jesus and His disciples had celebrated the evening meal before Passover they went to the other side of the Kidron valley into a garden to pray. Judas brought a company of soldiers carrying lanterns, torches and weapons, and kissed Him. They then bound Him fast and took Him into custody, bringing Him before the Sanhedrin. After finding Him guilty of blasphemy, saying He was the Son of God, He was taken before Pilate.

Tu es rex Iudaeorum?

Rex sum ego. Nunc autem regnum meum non est hinc. Ego in hoc natus sum, et ad hoc veni in mundum, ut testimonium perhibeam veritati: omnis qui est in veritate, audit vocem meam.

(Joh. 18)

Are you the king of the Jews?

Yes, I am king. My kingdom does not belong to this world. My task is to bear witness to the truth. For this was I born; for this I came into the world, and all who are not deaf to truth listen to my voice.

(Joh. 18)

And Pilate found no guilt in Him. After having Jesus scourged, he then had Him brought outside again before the high priests and their followers.

Ecce homo.

Behold the Man.

Crucifige eum!

Crucify him!

Ecce rex vester.

Here is your king.

Tolle, crucifige!

Away with him! Crucify him!

(Joh. 18)

Then Pilate handed Jesus over to be crucified.

When Jesus saw His mother and the disciple whom He had loved standing near to the cross, He said to His mother,

Mulier, ecce filius tuus.

Mother, there is your son.

Then He said to the disciple,

Fili, ecce mater tua.

There is your mother.

Following Jewish burial customs, a few of the disciples took Jesus' body down from the cross and wrapped it with spices and linen cloths. Because it was the Jewish Preparation day they laid it in a new tomb in a garden nearby.

15 Qui cum in forma

Qui cum in forma Dei esset, non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo: sed semetipsum exinanivit formam servi accipiens, in similitudinem hominum factus, et habitu inventus ut homo. Humiliavit semetipsum factus obediens usque ad mortem, mortem autem crucis. Propter quod et Deus illum exaltavit et donavit illi nomen, quod est super omne nomen, ut in nomine Iesu omne genu flectatur, caelestium, terrestrium et infernorum, et omnis lingua confiteatur: Dominus Iesus Christus in gloria Dei Patris.

(Fi 2)

For the divine nature was his from the first; yet he did not think to snatch at equality with God, but made himself nothing, assuming the nature of a slave. Bearing the human likeness, revealed in human shape, he humbled himself, and in obedience accepted even death - death on a cross. Therefore God raised him to the heights and bestowed on him the name above all names, that at the name of Jesus every knee should bow - in heaven, on earth, and in the depts - and every tongue confess: "Jesus Christ is Lord", to the glory of God the Father.

(Fi 2)

Very early in the morning on the first day of the week, the women went to the tomb bringing with them the fragrant spices they had prepared. They found the stone rolled away from the tomb, but when they went in, they didn't find the body of the Lord Jesus. Suddenly two men were standing beside them in gleaming bright clothing. The men said to them, "Why do you look for the living among the dead? He is not here, but has been raised."

16 Victimae paschali laudes

Victimae paschali laudes immolent Christiani. Agnus redemit oves: Christus innocens Patri reconciliavit peccatores. Mors et vita duello conflixere mirando: dux vitae mortuus, regnat vivus. Dic nobis Maria, quid vidisti in via? Sepulcrum Christi viventis, et gloriam vidi resurgentis: angelicos testes, sudarium et vestes. Surrexit Christus spes mea: praecedet suos in Galilaeam. Scimus Christum surrexisse a mortuis vere: tu nobis, victor Rex, miserere. Amen.

 

Christians, to the Paschal victim offer your thankful praises! A lamb the sheep redeemeth: Christ, who only is sinless, reconcileth sinners to the Father. Death and life have contended in that combat stupendous: the Prince of life, who died, reigns immortal. Speak, Mary, declaring what thou sawest, wayfaring: "The tomb of Christ, who is living, the glory of Jesus’ resurrection; bright angels attesting, the shroud and napkin resting. Yea, Christ my hope is arisen; to Galilee he will go before you." Christ indeed from death is risen, our new life obtaining; have mercy, victor King, ever reigning! Amen.

 

When the day of Pentecost arrived, they were all together in one place. Suddenly they were all filled with the Holy Spirit. Peter stood, raised his voice and said: "Men of Judea and all who live in Jerusalem, listen carefully to my words! Jesus the Nazarene, a man attested to you by God with miracles, wonders, and signs, that God did through Him whilst He was among you: this Jesus, whom you betrayed, and killed by nailing Him to a cross, God raised Him up! And we are all witnesses to that fact. Each of you must be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. Then you will receive the gift of the Holy Spirit. Go into the whole world and proclaim the Gospel to every creature."

17 Veni sancte spiritus

Veni, Sancte Spiritus, et emitte caelitus lucis tuae radium.

Veni pater pauperum, veni dator munerum, veni lumen cordium.

Consolator optime, dulcis hospes animae, dulce refrigerium.

In labore requies, in aestu temperies, in fletu solatium.

Da virtutis meritum, da salutis exitum, da perenne gaudium. Amen. Alleluia.

 

Come, Holy Spirit, send forth the heavenly radiance of your light.

Come, father of the poor, come, giver of gifts, come, light of the heart.

Greatest comforter, sweet guest of the soul, sweet consolation.

In labor, rest, in heat, temperance, in tears, solace.

Grant the reward of virtue, grant the deliverance of salvation, grant eternal joy. Amen. Hallelujah.

 





© v.z.w. Gents Madrigaalkoor, 2012
Laatste aanpassing: 9 dec 2012

Mocht u menen dat we, ondanks onze inspanningen om alle rechten op gebruikt materiaal te respecteren, toch rechten schenden, meldt u dat dan a.u.b. meteen bij het secretariaat.

 


Gents Madrigaalkoor

Gents Madrigaalkoor
Albrecht Rodenbachstraat 124
B-9040 Sint-Amandsberg
België
tel: +32.488.295246
bank: BE90068092199032
secretariaat@gmk.be